Services linguistiques pour professionnels et entreprises


01.
Traduction
De nos jours, n’importe qui peut générer une traduction en un clic grâce aux outils d’intelligence artificielle. Pourtant, traduire ne s’improvise pas. L’automatisation ne remplacera toutefois pas la finesse, l’expérience culturelle et le recul nécessaires pour garantir l’exactitude absolue d’un texte dans son contexte.
Chez Fleur De Grauwe SRL, nous combinons cette haute expertise humaine à une parfaite maîtrise des mémoires de traduction et des outils IA. Chaque projet de traduction fait l’objet d’une analyse afin de déterminer au préalable le temps nécessaire et le budget. Nous assurons une adaptation sur mesure dans les principales langues européennes : le français, le néerlandais, l’anglais, l’espagnol, l’allemand et l’italien. Qu’il s’agisse de documents techniques pointus, de contrats juridiques ou de campagnes marketing stratégiques, notre équipe d’experts linguistiques façonne vos messages pour qu’ils résonnent avec impact et précision, parce que chaque nuance compte !

02.
Interprétation
1-Simultanée : Installé en cabine ou pas, l’interprète écoute, analyse et restitue le message instantanément dans la langue cible sans que l’orateur n’ait à s’interrompre. C’est le format idéal pour toutes réunions multilingues, comme les congrès, les symposiums, les conférences, tant en Belgique que dans le monde entier. 2-Consécutive : L’interprète écoute attentivement l’intervenant (en prenant des notes précises grâce à une technique bien spécifique), puis prend la parole pour traduire fidèlement le message. L’orateur et l’interprète prennent donc la parole en alternance. C’est un format utile pour les discours officiels, les entretiens, les négociations ou les réunions en petit comité, car il ne nécessite aucun matériel technique. 3-De liaison : L’interprète se tient au milieu des participants et traduit phrase par phrase, dans les deux sens, pour permettre à deux interlocuteurs de langues différentes de dialoguer naturellement. C’est la solution idéale pour les réunions commerciales, les visites de terrain (usines, sites d’exception), les déjeuners d’affaires ou les entretiens techniques. Elle ne nécessite aucun matériel. 4-Simultanée en ligne : Grâce à un ordinateur, une tablette, un (smart)phone, les participants se connectent a une application telle que Teams, Zoom, Google Meet,… Et ils écoutent l’interprétation sans contrainte de déplacement ni de matériel a installer. C’est la solution flexible et moderne par excellence, idéale pour les webinaires, les conférences hybrides, e-learning et les réunions internationales virtuelles.

03.
location de matériel
Nous vous fournissons l’équipement le mieux adapté à votre événement. Du set de récepteurs mobiles (système Tourguide / valisette bidule), parfait pour les visites guidées sur le terrain, les petits groupes mobiles ou les missions insolites, jusqu’à la sonorisation complète de salle (cabines insonorisées, pupitres, micros professionnels et casques pour les participants). Une solution clé en main pour garantir une écoute et un confort de traduction irréprochables.

04.
DOUBLAGE ET VOIX OFF
Le Doublage (Dubbing) : C’est un travail de haute précision où la voix originale est totalement remplacée, soit par la voix de l’interprète, soit une voix IA pour synchroniser parfaitement le texte traduit avec les mouvements des lèvres de l’intervenant à l’écran.
Idéal pour : Les interviews, les films promotionnels scénarisés, les webinaires, les e-learnings et les messages institutionnels. La Voix Off (Voice-Over) : Elle consiste à superposer la traduction d’une vidéo en voix narrative sur la piste sonore d’origine (qui reste souvent légèrement audible en fond) sans recherche de synchronisation avec les lèvres.
Idéale pour : Les vidéos d’entreprise, les tutoriels, les modules d’e-learning, les documentaires.

05.
Soustitrage
Le sous-titrage de vidéo est indispensable pour rendre vos contenus audiovisuels accessibles à l’international et optimiser leur impact sur les réseaux sociaux. Nous assurons la traduction professionnelle, l’adaptation et la synchronisation minutieuse de vos messages pour garantir un confort de lecture optimal. Vos sous-titres vous sont livrés clé en main dans le format de votre choix (.srt, .vtt, .docx, .txt, .csv), prêts à être intégrés sur toutes vos plateformes.
Processus de travail pour une qualité optimale
Analyse des besoins client
Calcul du budget avant de commencer la mission
Validation de la proposition
Réalisation